Niniejsza praca poświęcona jest problematyce literatury dziecięcej oraz roli, jaką odgrywają w niej dorośli. Omówiona zostaje koncepcja podwójnego odbiorcy i jej obecność w książkach obrazkowych. Następnie, uwaga skupia się na narracji pierwszoosobowej, humorze i ironii w przekładzie literatury dziecięcej oraz na ich znaczeniu dla podwójnego odbiorcy. Co więcej, rozpatrzona zostaje kwestia wykluczenia elementów tekstu, które są uznawane za niewłaściwe dla dziecięcego odbiorcy. Przedmiotem niniejszej pracy jest książka „Timmy Failure. Mistakes Were Made” Stephana Pastisa, ukazująca historię jedenastoletniego chłopca, który uważa się za dyrektora generalnego detektywistycznego imperium. Analizie poddane zostają strategie wdrażane przez tłumac...
Celem zaprezentowanej pracy magisterskiej jest analiza interteksualności obecnej w popularnej współc...
Autorka omawia dwa ważne powojenne utwory prozatorskie: Zasypie wszystko, zawieje… Włodzimierza Odo...
Celem niniejszej pracy jest zbadanie obecnych trendów w przekładzie współczesnej literatury dziecięc...
Pracę rozpoczyna rozdział dedykowany historii tłumaczeniu z języka angielskiego na polski. Podkreśla...
Niniejsza praca dyplomowa eksploruje temat postrzegania błędów przez nauczycieli języka angielskiego...
Humor oparty na grze słów przez wielu jest uważany za niemożliwy do przetłumaczenia. Dlatego żart za...
Celem pracy było określenie aspektów językowych przysparzających trudności uczniom, objętych badanie...
Celem niniejszej pracy jest zbadanie, jakie metody tłumaczenia zostały użyte podczas tłumaczenia hum...
Tytuły dzieł literackich są ważnym elementem makrotekstu, nie mówiąc już o ich znaczeniu marketingow...
Celem niniejszej pracy było znalezienie odpowiedzi na pytanie: czy tłumaczenie ma wpływ na odbiór po...
Artykuł prezentuje poglądy publikowane na łamach niemieckiego tygodnika „Deutsches Adelsblatt” na pr...
Artykuł zajmie się analizą postaci-symbolu polskiej dziewczyny « światłe literatury niemieckiej. Od...
Tematem artykułu są niemieckie zbiory podań z Prowincji Poznańskiej wydawane w latach 1871–1918. Zbi...
Przedmiotem niniejszej pracy jest przekład literatury dziecięcej. W rozdziale pierwszym przedstawion...
Nazwy własne pełnią istotną rolę w życiu społecznym, stanowiąc - ze względu na liczne funkcje - int...
Celem zaprezentowanej pracy magisterskiej jest analiza interteksualności obecnej w popularnej współc...
Autorka omawia dwa ważne powojenne utwory prozatorskie: Zasypie wszystko, zawieje… Włodzimierza Odo...
Celem niniejszej pracy jest zbadanie obecnych trendów w przekładzie współczesnej literatury dziecięc...
Pracę rozpoczyna rozdział dedykowany historii tłumaczeniu z języka angielskiego na polski. Podkreśla...
Niniejsza praca dyplomowa eksploruje temat postrzegania błędów przez nauczycieli języka angielskiego...
Humor oparty na grze słów przez wielu jest uważany za niemożliwy do przetłumaczenia. Dlatego żart za...
Celem pracy było określenie aspektów językowych przysparzających trudności uczniom, objętych badanie...
Celem niniejszej pracy jest zbadanie, jakie metody tłumaczenia zostały użyte podczas tłumaczenia hum...
Tytuły dzieł literackich są ważnym elementem makrotekstu, nie mówiąc już o ich znaczeniu marketingow...
Celem niniejszej pracy było znalezienie odpowiedzi na pytanie: czy tłumaczenie ma wpływ na odbiór po...
Artykuł prezentuje poglądy publikowane na łamach niemieckiego tygodnika „Deutsches Adelsblatt” na pr...
Artykuł zajmie się analizą postaci-symbolu polskiej dziewczyny « światłe literatury niemieckiej. Od...
Tematem artykułu są niemieckie zbiory podań z Prowincji Poznańskiej wydawane w latach 1871–1918. Zbi...
Przedmiotem niniejszej pracy jest przekład literatury dziecięcej. W rozdziale pierwszym przedstawion...
Nazwy własne pełnią istotną rolę w życiu społecznym, stanowiąc - ze względu na liczne funkcje - int...
Celem zaprezentowanej pracy magisterskiej jest analiza interteksualności obecnej w popularnej współc...
Autorka omawia dwa ważne powojenne utwory prozatorskie: Zasypie wszystko, zawieje… Włodzimierza Odo...
Celem niniejszej pracy jest zbadanie obecnych trendów w przekładzie współczesnej literatury dziecięc...